而不是;而不。例句:What made you choose the one rather than the other?你怎么選了這個(gè)而不是那個(gè)?
1)當(dāng)比較兩種選擇或偏好時(shí),用來(lái)表達(dá)更重視某一個(gè)選擇或偏好。
常用于并行結(jié)構(gòu)中,可以與兩個(gè)形容詞/副詞/名詞/動(dòng)詞原形或-ing形式。
He wanted to be an actor rather than a comedian.
2)Rather than通常用在兩個(gè)被比較的事物之間,也可把它用在句子的開(kāi)頭。
當(dāng)與動(dòng)詞連用時(shí),要使用動(dòng)詞原形或動(dòng)詞分詞形式(-ing):
Rather than pay the taxi fare, he walked home. (用動(dòng)詞原形最為常見(jiàn))
rather than雙語(yǔ)例句What made you choose the one rather than the other?
你怎么選了這個(gè)而不是那個(gè)?
It now seems a probability rather than just a possibility.
這件事似乎十拿九穩(wěn),而不是僅有可能。
The decision was based on emotion rather than rational thought.
這個(gè)決定不是基于理性的思量而是基于感情作出的。
Good writing is unfortunately the exception rather than the rule.
惋惜優(yōu)秀的文字作品真是可遇不可求。
The report was a device used to hide rather than reveal problems.
這份報(bào)告不是揭露問(wèn)題而是為掩蓋問(wèn)題而耍的花招。
來(lái)源:高三網(wǎng)
能發(fā)現(xiàn)自己知識(shí)上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補(bǔ)上這部分的知識(shí),不使它成為聽(tīng)課時(shí)的“絆腳石”。這樣,就會(huì)順利理解新知識(shí),相信通過(guò)rather than什么意思 怎么翻譯這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時(shí)候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來(lái)探討。